最新动态 热点关注 留学要闻 专题报道 国外动态 海归动态 技巧策略 政策法规 经验交流 留学常识 留学故事
留学直通车 申请技巧 签证实录 移民快讯 成功典范 留学生活 签证准备 签证动态 签证指南 签证类别 拒签申诉
留学专题 留学人物 名校推荐 院校选择 院校专业 材料准备 院校名录 中介快讯 异域采风 人文信息 学子风采
移民加拿大 移民美国 移民澳洲 海外旅行 移民文摘 海外生活 出行指南 注意事项 乘机指南 换汇汇率 行李包裹
招生信息 考试信息 奖学金 语言培训 托福 GRE IELTS GMAT 国外创业 文书写作 留学综述
出国留学网 >> 首页 >> 海外生活 >> 加拿大医院的“中国式”沟通

加拿大医院的“中国式”沟通

来自:网络,阅读次, 2008-4-18 16:45:00

我有一位老朋友,她的老公患肾结石多年,家庭医生极力主张他去温哥华综合医院激光碎石以解除病痛。老先生接近耄耋之年,对手术有些顾虑。主治医生是一位西人,他拍着老先生的肩头,用老外常有的汉语语调给他打气说,“没问题!”这一句“没问题”包含很多内容,既有治疗上的、精神上的、也有经济上的。

碎石的日子约定后,朋友在言谈话语中流露出请我帮忙做医患之间桥梁的意思,我早做好自告奋勇的打算,一方面想借机答谢两位老友平时对我的关照,另一方面想了解加拿大的医疗情况。

那是一个清晨,我们乘公交车赶到温哥华综合医院,按照指点我们来到“Day Care”(日间治疗)病房。这里有一个服务台,值班护士拿着我递给她的预约单,一边查阅电脑,一边抬头与我核准病人的情况,突然她问了一句:“Any allergy?”我一时发蒙:“Allergy是什么?那个词怎么拼写?”她说:“A-L-L-E-R-G-Y”,我虽然快速写下来了,可还是不知道什么意思。我重复了一下又问:“Allergy是什么?”小姐说“等一等”,接着她拿起电话问allergy用中文怎么说,然后模仿着对方告诉她的发音自信地对我说:“Binggan,Binggan”(“Allergy”用中文说是“Binggan”)。“Binggan”我不由自主地重复着,想引申其意思,病人的妻子,即我的朋友听我叨唠着“Binggan,Binggan”,就急切地插进来问:“是不是要‘饼干’?”还说她老公没吃饭,她没带饼干,带面包来了。我说:“跟饼干、面包没关系”。小护士疑惑地看了看我一边说“Binggan,sneezing,Binggan,itching……”(喷嚏、瘙痒),一边用肢体语言进一步解释。哦,我一下子联想到是“敏感”,就是我们这类非专业人员常说的“过敏”,我问她Allergy是不是指 “sensitivity to certain substances”她惊讶地点点头认可。

一个说英语的人当场能积极地用中文与病人及其亲友沟通,服务真诚确实令人顿生好感。

进到治疗间,接待病人的是一位中年华裔护士,准备工作做好后,来了一位女医生,再次给老先生拍片子,之后老先生进入治疗室,主治医生叫我也先进去帮助沟通。他问我“pain”中文怎么说,我告诉他“疼或痛”,他便重复练习“痛痛、痛痛”,我也不去纠正。然后他跟我说:“我记住了,你告诉病人,碎石过程中有不舒服的情况,就喊‘痛痛’,我听到他说‘痛痛’,我就采取办法,缓解他的‘痛痛’,”另一位医生问我“don’t move”怎么说,我告诉他:“不要动”或“别动”,并把汉语拼音“bu yao dong”和“bie dong”写给他看。治疗室的几个人都跟着我练习说“不要动!”“别动!”医生和医助跟老先生说:“碎石过程中‘别要动’”,老先生明白是“别动”,含着微笑承诺“OK”。之后我退出,我在治疗室外竖着耳朵听里面的动静,那句“痛痛”没用上,老先生从始至终没有喊疼,但是里面不时传出不同的声音说:“别要动!别要动!”

过了两周我再次陪着老夫妇去复查,经各种复查,石头已经不见了。医生过来说:“祝贺你,没问题!”老先生别提多高兴了。回来的路上老人一直感叹加拿大的医疗、人文和对老人的关照。在整个治疗过程中,老先生不用付费,在加拿大住院或手术治疗费用,乃至住院期间的饮食费用都是由政府负担,也可以叫做“羊毛出在羊身上”。因为患者是或者曾经是纳税者,人人享有医疗权利,低收入者或无收入者也享受免费住院。近来加拿大有一句话说“来多少新移民,就带来多少老人”,如果老人住腻了,想回国,子女常常劝他们去医院检查身体,没毛病再走。而老人往往是见识了加拿大的医院就缓解了想家的情绪。





Chuguoliuxue.com.cn © 2006-2008 出国留学网
免费在线咨询 | 成功案例 | 联系方式 | 关于我们 | 免责声明